27 žinomi amerikiečių prekių ženklai, kurie užsienyje turi skirtingus vardus

Amerikiečiai užsienyje turi su kuo kovoti. Tarsi kalbos barjerai ir kultūriniai skirtumai nesudaryk pakankamai sunkumų keliaujant už šalies ribų, taip pat yra tai, kad daugybė mūsų mėgstamų produktų užsienyje turi skirtingus pavadinimus. Pavyzdžiui, jei esate amerikietis, atostogaujantis Australijoje, vienintelė vieta, kur rasite „Burger King Whopper“, yra „Hungry Jack's“. O jei norite įsigyti šiek tiek „Dove“ šokolado būdami Anglijoje, iš tikrųjų turėsite ieškoti „Galaxy“ baro. Norėdami padėti jums viską suprasti, mes suapvalinome populiariausių prekių ženklų, turinčių skirtingus pavadinimus, sąrašą užsienyje. Taigi atidarykite „Coca-Cola Light“ skardinę ir skaitykite!



1 „Cool Ranch Doritos“ (JAV) = „Cool American Doritos“ (Europa)

„Doritos Cool American“ {skirtingų prekių pavadinimų užsienyje prekės ženklai}

Reddit / p0laroids

penki puodeliai jausmų

Jei paprašysite „Cool Ranch Doritos“ daugumoje Europos vietų, jūsų laukia tušti žvilgsniai, o ne maišelis su traškučiais. Kadangi žmonės už JAV ribų nelabai žino, kas yra rančos padažas, žetonai, kuriuos mes žinome kaip „Cool Ranch Doritos“, parduodami kaip „Cool American Doritos“, o kartais net ir „Cool Original Doritos“ per tvenkinį.



2 KFC (JAV) = PFK (Kvebekas)

PFK / KFC Kvebeke {Skirtingų pavadinimų prekės ženklai užsienyje}

„Shutterstock“



Kentukyje kepta vištiena daugumoje pasaulio šalių yra Kentukyje kepta vištiena. Tačiau Kvebekas (Kanada) yra kita istorija. Daugiausia prancūziškai kalbančioje provincijoje chartija reikalauja, kad visų įmonių pavadinimai būtų prancūzų kalba - ir siekdama laikytis šio įstatymo KFC pakeitė savo pavadinimą į PFK - arba „Poulet Frit Kentucky“, kai atidarė ten franšizę.



3 Lay's (Jungtinės Valstijos) = Walkers (Jungtinė Karalystė)

Walker

„Amazon“

Walkers jau seniai yra mėgstamiausias užkandžių maistas tarp traškių mėgėjų Jungtinėje Karalystėje. Taigi, kai 1989 m. „Lay“ savininkas „PepisoCo“ įsigijo įmonę, jie nusprendė palikti „Walkers“ vardą ir pakeisti prekės ženklą „Lay“ logotipu, o ne visiškai atleisti jį nuo „Lay“ prekės ženklo, matydami, kad lojalumas „Walkers“ jau egzistuoja. Be pavadinimų ir skonio pasiūlymų, du traškučiai iš esmės yra vienodi.

4 kirvis (JAV) = lūšis (Australija)

Lūšis / kirvis {skirtingų prekių pavadinimų užsienyje prekės ženklai}

Batų kompanija



Iš pradžių „Ax“ išleido „Unilever“ kompanija Prancūzijoje 1983 m. Kai įmonė bandė išplėsti savo kūno produktų liniją į kitas sritis, ji susidūrė su kai kuriais klausimais. Akivaizdu, kad vardas Ašis jau buvo pažymėtas Jungtinėje Karalystėje, Airijoje, Australijoje ir Kinijoje, todėl „Unilever“ turėjo išplėsti savo prekės ženklą šiose srityse.

5 „Smarties“ (JAV) = „Rockets“ (Kanada)

„Smarties“ / „Raketos“ saldainiai {Skirtingų pavadinimų prekės ženklai užsienyje}

Flickr / Danielle Scott

Kanadoje kreidos saldainiai, kuriuos vadiname „Smarties“, yra vadinami „Rockets“. Kadangi Kanada jau turi dar vienas „Smarties“ , „Smarties Candy Company“ nusprendė pakeisti savo Kanados produkto pavadinimą, kad būtų išvengta painiavos.

6 TJ Maxx (JAV) = TK Maxx (Europa)

T.K. Maxxas yra T.J. „Maxx“ JK {Prekių ženklai užsienyje skirtingais pavadinimais}

„Shutterstock“

„TK Maxx“ yra tik „TJ Maxx“, bet britas. Nuolaidų parduotuvės patronuojanti įmonė „TJX Companies“ paprasčiausiai nusprendė pakeisti savo Europos parduotuvių pavadinimą, kad nebūtų painiojama su Didžiosios Britanijos mažmenininku T. J. Hughesu.

7 p. Švarus (JAV) = Meisteris Proper (Vokietija)

Vokiečių p. „Švarus produktas“ {Skirtingų pavadinimų prekės ženklai užsienyje}

„eBay“

Universalus valiklis p. Clean kitose šalyse savaime neturi kitokio pavadinimo. Atvirkščiai, „Procter & Gamble“ parduoda produktą kitose šalyse su pavadinimu, išverstu į vietinę kalbą. Pavyzdžiui, Vokietijoje valymo priemonė vadinamas Meisteriu Proper. O Albanijoje, Italijoje ir Maltoje ją rasite pavadinimu „Mastro Lindo“. Vienintelės vietos, kur ši taisyklė netaikoma, yra JK ir Airija šiose šalyse, vardas „Mr. Clean“ jau buvo pažymėtas prekės ženklu, todėl produktas dabar žinomas kaip Blykstė . Kitą kartą vykdami į kelionę už valstijų ribų, būtinai venkite atsitiktinio dalyvavimo 30 didžiausių amerikiečių kultūrinių klaidų užsienyje .

ar jis man patinka ženklai suaugusiems

8 Dove (JAV) = „Galaxy“ (Jungtinė Karalystė)

„Galaxy Chocolate is Dove“ {užsienyje skirtingų prekių ženklų prekės ženklai}

„Amazon“

Tai, kad „Dove“ šokoladas Jungtinėje Karalystėje parduodamas kaip „Galaxy“, vėlgi yra dėl prekės ženklo pripažinimo. Kai „Dove“ patronuojanti bendrovė „Mars“ 1986 m. Įsigijo „Galaxy“ prekės ženklą, jie nusprendė pasilikti gerai žinomą „Galaxy“ pavadinimą ir šiek tiek pakeisti jo pakuotę, o ne visiškai konvertuoti į „Dove“, siekdami išsilaikyti iš pamaldžių klientų.

9 „Burger King“ (JAV) = „Hungry Jack's“ (Australija)

Alkanas Džekas

„Wikimedia Commons“

Kai „Burger King“ nusprendė plėstis į Australijos greito maisto rinką, kilo šiokia tokia problema. Nors įmonės žymimasis vardas buvo pažymėtas valstijose, to negalima pasakyti apie Australiją, kur kita įmonė priklausė prekės ženklas prie vardo.

Kadangi „Burger King“ šalyje nesugebėjo franšizuoti savo vardu, jis pateikė savo Australijos franšizės gavėją Jackas Cowinas su galimų alternatyvių pavadinimų sąrašu, kurį pateikė „Burger King“ ir jos pagrindinė bendrovė „Pillsbury“, padarė turite prekių ženklus iš ankstesnių produktų. Iš šio sąrašo Cowinas pasirinko „Hungry Jack“, „Pillsbury“ blynų mišinio pavadinimą, o Australijos „Burger Kings“ nuo tada buvo žinomi kaip „Hungry Jack's“.

10 DiGiorno (JAV) = Delissio (Kanada)

„Delissio Pizza“ {Skirtingų pavadinimų prekės ženklai užsienyje}

„Nestle“

Tai ne pristatymas, o DiGiorno! Na, ne Kanadoje. Ten DiGiorno iš tikrųjų vadinamas Delissio ir buvo nuo 90-ųjų.

11 „Cocoa Krispies“ (JAV) = „Coco Pops“ (Jungtinė Karalystė)

„Coco Pops“ {skirtingų prekių pavadinimų užsienyje prekės ženklai}

„Amazon“

Tai, ką amerikiečiai žino kaip „Cocoa Krispies“, vadinami „Choco Krispis“ Meksikoje ir Kosta Rikoje, „Coco Pops“ Jungtinėje Karalystėje ir Danijoje bei „Choco Krispies“ Portugalijoje, Ispanijoje ir Vokietijoje. Javai turi net skirtingus talismanus, priklausomai nuo to, kur esate, o „Snap“, „Crackle“ ir „Pop“ papuošia amerikietiškus „Cocoa Krispies“ langelius. Coco beždžionę ir draugus rasite ant javų dėžučių visur kitur.

kaip aš galiu būti geresnė mama

12 Paukščių takas (JAV) = Marso baras (visur kitur)

„Mars Bars“ {Skirtingų pavadinimų prekės ženklai užsienyje}

„Shutterstock“

Nors Paukščių Taką rasite parduotuvėse už JAV ribų, tai nėra tas pats šokolado plytelė, kuri parduodama Amerikoje. Atvirkščiai, jei norite užsienyje pajusti saldų amerikietiško Paukščių Tako šokoladinį skonį, norėsite įsigyti „Mars“ barą. Nors ši versija neturi karamelės antpilo ir turi lengvesnį nugos centrą, tai yra artimiausias Amerikos Paukščių Tako dalykas, kurį turi visas pasaulis.

13 Olay (JAV) = Olaz (Vokietija)

„Olaz“ kremas {Skirtingų pavadinimų prekės ženklai užsienyje}

Olaz

Daugumoje šalių pamatysite „Olay“ produktus, parduodamus pavadinimu Įvykis . Tačiau vokiškai kalbančiose šalyse, taip pat Nyderlanduose, Italijoje ir Belgijoje prekės ženklas vietoj „Olaz“. Nė vienas iš šių pavadinimų iš tikrųjų nėra tas, kuris yra įmonės įkūrėjas Grahamas Wulffas turėjo galvoje, kai sukūrė patį pirmąjį prekės ženklo rausvą serumą, jis tikslingai jį pardavinėjo pavadinimu „Oil of Olay“.

14 vazelinas (JAV) = vasenolis (Ispanija)

„Vasenol“ {Skirtingų pavadinimų prekės ženklai užsienyje}

Jumbo

Keliomis kalbomis žodis vazelinas yra beveik vazelino sinonimas, nors tai iš tikrųjų yra prekės ženklas. Tačiau jei paprašysite kažkokio ispanų ar portugalų kalbą turinčios šalies vazelino kubilo, jis gali nežinoti, ko tiksliai prašote. Taip yra todėl, kad šiose srityse „Unilever“ produktas vadinamas „Vasenol“, o „vazelinas“ yra tiesiog generinis produktas.

15 Geras humoras (JAV) = Wall's (Jungtinė Karalystė)

Siena

Sienos

Visame pasaulyje galite lengvai atpažinti Širdies ženklas „Unilever“ dukterinė įmonė pagal savo logotipą pasikliaukite saldaus patiekalo pavadinimu, ir jums nepasisekė. Prekės ženklas turi tiek skirtingų pavadinimų, kad, tiesą sakant, abejotina, ar jo paties generalinis direktorius juos visus įsiminė. Jungtinėse Valstijose tai yra geras humoras Azijoje, tai „Kwality Walls“ Bolivijoje, „Breslers“ Meksikoje, „Holanda“ Anglijoje, tai „Wall“ ir Filipinų salose - „Selecta“. Čia rasite daugiau informacijos apie kitus atpažįstamus logotipus 30 slaptų žinučių, paslėptų populiariuose logotipuose .

16 Dannonas (JAV) = Danone (visur kitur)

„Danone“ / „Dannon“ jogurtas {Skirtingų pavadinimų prekės ženklai užsienyje}

Danone

Nors „Dannon“ yra prekės ženklas, kurį žino amerikiečiai, jis iš tikrųjų nėra originalus maisto produktų kompanijos, garsėjančios kreminiais jogurtais, pavadinimas. Atvirkščiai, prancūzų kompanija „Dannon“ yra žinoma kaip „Danone“ daugumoje pasaulio šalių, ji paprasčiausiai priėmė sprendimą pasiskambinti Danonas Amerikoje, kad būtų išvengta sumišimas dėl tarimo . Kadangi tarimas pernelyg subjektyvus, štai 30 žodžių, kurie visoje šalyje tariami skirtingai .

17 3 muškietininkai (JAV) = Paukščių takas (visur kitur)

Paukščių kelias yra 3 muškietininkai JK {užsienyje skirtingų pavadinimų prekės ženklai}

„Amazon“

Europos saldainiai yra painūs. Nors ši šokolado plytelė vadinama Paukščių Taku, ji iš tikrųjų labiausiai panaši į 3 muškietininkų barą - ir visais atžvilgiais Paukščių kelias JK yra 3 muškietininkų baro užjūrio valstijose atitikmuo.

ką reiškia sapnai apie lokius

18 „Exxon“ (JAV) = „Esso“ (visur kitur)

Esso degalinė {Prekių ženklai užsienyje}

„Wikimedia Commons“

Nors amerikiečiai gali žinoti, kad „Exxon“ yra pagrindinis degalinės pavadinimas, kitas pasaulis tai nevadina. Visame pasaulyje degalinė iš tikrųjų žinoma kaip „Esso“ arba „Mobil“, tik Amerikoje jūs kada nors pamatysite „Exxon“ ženklą.

19 „Budweiser“ (Šiaurės Amerika) = „Bud“ (Europa)

„Budweiser“ / „Bud Beer“ {užsienyje skirtingų pavadinimų prekės ženklai}

„Wikimedia Commons“

„Budweiser Budvar“ ir Anheuser-Busch InBev jau daugiau nei šimtmetį ginčijasi teisės į „Budweiser“ vardą. Dabartinė pirmoji įmonė šiuo metu turi teises į vardą didžiojoje Europos dalyje, o pastaroji - Šiaurės Amerikoje. Dėl šios priežasties Šiaurės Amerikoje rastas „Budweiser“ alus parduodamas didžiojoje Europos dalyje kaip „Bud“, o Europoje rastas „Budweiser“ - Šiaurės Čekijoje.

20 Visada (JAV) = Šnabždesys (Japonija)

„Whisper / Always Maxi Pads“ (užsienyje skirtingų prekių ženklų prekės ženklai)

„Amazon“

„Always“ prekės ženklas ne visada parduodamas tokiu pavadinimu. Veikiau jis taip pat vadinamas pavadinimais „Whisper“, „Lines“, „Orkid“, „Evax“ ir „Ausonia“, priklausomai nuo to, kurioje pasaulio vietoje perkate higienines servetėles.

21 Downy (JAV) = Lenor (Europa)

„Lenor“ skalbinių ploviklis {Skirtingų pavadinimų prekės ženklai užsienyje}

Ocado

Nors Downy devintojo dešimtmečio pabaigoje Europos rinkoje bandė prisistatyti savo amerikietišku vardu, jis greitai nustūmė šias pastangas ir galiausiai nusprendė tiesiog toliau naudoti „Lenor“ vardą . Kadangi „Lenor“ jau buvo žinomas pavadinimas valymo reikmenims Europoje, prekės ženklui buvo paprasčiau išlaikyti vardą žemyne, tęsiant „Downy“ pastangas valstybėse.

22 „Hellmann's“ (JAV) = geriausias maistas (Azija)

Geriausias maistas „Mayo“ {skirtingų prekių pavadinimų užsienyje}

Walmart

„Hellmann's“ ir „Best Foods“ yra skirtingi to paties majonezo pavadinimai. Kai kuriose JAV, Jungtinėje Karalystėje, Lotynų Amerikoje, Europoje, Australijoje, Viduriniuose Rytuose, Kanadoje ir Pietų Afrikoje „Hellmann's“ rasite prekybos centrų lentynose Azijoje, Australijoje, Naujojoje Zelandijoje ir kitose Jungtinės Valstijos dalyse. Valstijos, „Best Foods“ rasite prieskonių praėjime. Čia rasite patarimų apie maisto pirkimą, kurie padės jums sutaupyti pinigų 15 maisto produktų pirkimo klaidų, kurios žudo jūsų piniginę .

23 „Kraft Mac & Cheese“ (JAV) = „Kraft Dinner“ (Kanada)

„Kraft“ vakarienė {užsienyje skirtingų prekių ženklų prekės ženklai}

Walmart

Kažkada „Kraft Mac & Cheese“ visame pasaulyje buvo vadinama „Kraft Dinner“. Tačiau „easy mac“ galų gale buvo pakeistas ir tapo „Kraft Mac & Cheese“ valstijose ir „Cheesy Pasta“ Jungtinėje Karalystėje, nors vis dar išlieka „Kraft Dinner“ Kanadoje.

24 Dr. Oetker (JAV) = Cameo (Italija)

„Cameo“ užšaldyta pica {skirtingų prekių pavadinimų užsienyje prekės ženklai}

„Amazon“

Priežastis, kodėl daktaras Oetkeris važiuoja pro „Cameo“ Italijoje, iš tiesų yra gana paprasta. Praėjus keliems dešimtmečiams po to, kai prekės ženklas išsiplėtė į šalį, jis nusprendė, kad jam reikia itališkesnio pavadinimo, kuris lengviau nuriedėtų nuo liežuvio, ir taip gimė „Cameo“.

25 Dietinis koksas (Jungtinės Valstijos) = „Coca-Cola Light“ („tam tikros šalys“)

„Coca Cola Light“ {Skirtingų pavadinimų prekės ženklai užsienyje}

Carrefour

Keliose vietose už JAV ribų turite užsisakyti „Coca-Cola Light“, jei norite „Diet Coke“. Kaip įmonė aprašo savo svetainėje , ji nusprendė atlikti nominalų pakeitimą supratusi, kad „tam tikrose šalyse terminas„ dieta “nenaudojamas apibūdinti mažai kalorijų turintys maisto produktai ir gėrimai “.

26 „Starburst“ (JAV) = „Opal Fruits“ (Jungtinė Karalystė)

„Starburst“ / „Opal“ vaisiai {užsienyje skirtingų pavadinimų prekių ženklai}

„Wikimedia Commons“

geri filmai, sulaukę blogų atsiliepimų

Kai 1960 m. Pirmą kartą buvo sukurti „Starbursts“ Jungtinėje Karalystėje, jie buvo parduodami pavadinimu „Opal Fruits“. Kai saldainiai 1967 m. Buvo atvežti į valstijas, jo pavadinimas buvo pakeistas į „Starburst“ ir vis dėlto jie liko opaliniai vaisiai JK ir Airijoje iki 1998 m., Kai bendrovė pagaliau nusprendė visame pasaulyje sultingiems saldainiams suteikti vienintelį pavadinimą. Ir, kaip jau žinote, vardas „Žvaigždžių žvaigždės“ nugalėjo.

27 „Toyota Highlander“ (JAV) = „Toyota Kluger“ (Japonija)

„Toyota Kluger“ {Skirtingų pavadinimų prekės ženklai užsienyje}

„Toyota“

Australijoje ir Japonijoje „Toyota Highlander“ nėra vadinamas „Toyota Highlander“. Kadangi šiose šalyse jau buvo „Hyundai Highlander“, visureigis visureigis buvo pramintas „Toyota Kluger“ , pavadintas vokiško žodžio protingas ar išmintingas vardu. Čia rasite daugiau įdomių faktų apie įmonės monikerius 25 linksmi vardai jūsų mėgstamiausiems prekės ženklams .

Norėdami sužinoti daugiau nuostabių gyvenimo geriausio gyvenimo paslapčių, paspauskite čia sekti mus „Instagram“!

Populiarios Temos