Štai kodėl pulkininkas taip tariamas

Jei užsienietis nusileido žemėje, išmoko skaityti angliškai ir pirmą kartą popieriuje pamatė žodį „pulkininkas“, jis (ji ar ji!) Gali manyti, kad tai skamba panašiai kaip „cuh-luh-nel“. O kaip neteisinga būtų mūsų ateivių draugė.



Vietoj to, kaip mes visi žinome, tai labiau panašu į tai, kas jums įstringa dantis kino teatre. Kodėl „pulkininkas“ skamba kaip „branduolys“?

Priežastys yra ir sudėtingesnės, ir paprastesnės, nei galite tikėtis.



Žodis prasidėjo pakankamai logiškai. Įsišaknijęs lotyniškame žodyje stulpelis, arba „kolona“ - kaip ir karinėje kolonoje. Tai buvo pritaikyta italų kalbai bendražygis kolonelė tada „mažai kolonų įmonei“ pulkininkas , kuriame buvo nurodytas karių kolonos vadas ar pulko vadovas. Didelis pokytis įvyko apie 1580 m., Kai vidurio prancūzų žodis „pulkininkas“ tapo „koroneliu“.



„Mes tariame pulkininką„ r “ženklu, nes jį skolinomės iš viduriniojo prancūzų, o vidurinioji prancūzų kalba -„ r “, - sako Carrie Gillon,„ Quick Brown Fox Consulting “įkūrėja, turinti daktaro laipsnį . kalbotyroje ir kartu rengia kalbotyros tinklalaidę Vokalinės bulvytės .



Ji paaiškina, kad iš pradžių anglų kalba tai netgi buvo parašyta labiau kaip prancūzų („coronell“). Iki 17 viduriotūkstamžiuje prancūzų rašyba grįžo prie „kolonelio“ - ir angliška rašyba sekė paskui.

„Kažkodėl itin gerai išsilavinę žmonės nusprendė tai rašyti panašiau į italų kalbą (kur ji buvo pasiskolinta prancūzų kalba)“, - sako GIllonas. Šie „labai gerai išsilavinę žmonės“ buvo dideli lotynų kalbos gerbėjai ir manė, kad italų kalba yra artimesnė lotynų kalbai nei prancūzų kalbai, todėl jie laikėsi rašybos, kuri labiau mėgdžiojo italų kalbą.

Taigi kodėl „l“ tarimas pasikeitė į „r“?



„Prancūzų kalba italų„ colonnella “išgyveno procesą, vadinamą„ disimiliacija “- tai padarė kažką mažiau panašaus į kažką kitą“, - paaiškina Gillonas. 'Šiame žodyje yra du l, ir kad jie būtų mažiau panašūs į vieną, vienas iš jų buvo pakeistas į r.'

Ji priduria, kad tai yra įprastas kalbos pokytis, o l ir r yra ypač jautrūs tam.

„Kai anglakalbiai skolinosi jį iš prancūzų kalbos,„ r “jau buvo, tačiau buvo vartojami ir„ l… l “, ir„ r… l “tarimai - tikriausiai dėl italų ryšio ir rašybos, bet galiausiai„ r… “ l 'tarimas nugalėjo'.

Anglų kalbos tarimas sutrumpino žodį tik dviem skiemenimis ir 19tūkstamžiuje „branduolys“ tapo įprastu amerikietišku žodžio sakymo būdu, nepaisant to, kad jis skambėjo ne taip, kaip iš tikrųjų atrodė. Kai kuriuos žodžius tikrai ištariate neteisingai, patikrinkite 30 itin paplitusių prekės ženklų, kuriuos jūs tikrai neteisingai sakote.

Norėdami sužinoti daugiau nuostabių gyvenimo geriausio gyvenimo paslapčių, paspauskite čia sekti mus „Instagram“!

Populiarios Temos