Nors dėl tikslaus skaičiaus vis dar kyla diskusijų, daugelis kalbininkų mano, kad tokių yra daugiau nei milijonas žodžių viduje konors Anglų kalba . Dar griežtesnis skaičius yra tai, kiek tų žodžių techniškai turime teisę reikalauti kaip savo. Tiesa, daugelis žodžių, kuriuos vartojame reguliariai, iš tikrųjų yra pasiskolinti iš kitų kalbų - prancūzų, japonų, ispanų ir Jidiš , Išvardyti kelis. Kai kurie iš šių užsienio kalbos žodžių, dar vadinamų „ skoliniai '- taip įpinti į mūsų leksikonus, kad net nesuprantame, kad jie iš tikrųjų nėra angliškos kilmės.
„iStock“
Anglų kalba mes vartojame žodį „žanras“, kad apibūdintume meno kūrinį, kuriam būdingas tam tikras stilius, pvz., Siaubas, romantika, komedija ir pan. Tačiau žodis ateina tiesiai pas mus iš prancūzų kalba. Prancūzų, žanras pažodžiui verčiama į „lytį“, bet ji taip pat apytiksliai reiškia „tipą“, kuris paaiškina jo kontekstą anglų kalba.
„iStock“
Nors amerikiečiai, be abejo, mėgsta šokoladą, šis žodis nėra kilęs iš anglų kalbos. Vietoj to buvo išverstas į anglų kalbą iš ispanų kalbos per „Nahuatl“ - kalbą, kuria kalbėjo žmonės, gyvenę centrinėje Meksikoje Ispanijos užkariavimo metu. Ta kalba - žodis chocolātl pirmą kartą buvo vartojamas apibūdinant „gėrimą, pagamintą kaitinant kakavą vandeniu ar pienu“, pavyzdžiui, karštą šokoladą.
„Shutterstock“
Jei jums patinka vaikytis nemalonių mėgstamų dainų perdavimų draugų ir nepažįstamų žmonių akivaizdoje, turite padėkoti Japonijai už galimybę tai padaryti. „Karaoke“ jungia japoniškus žodžius kara— reiškiantis „tuščias“ ir okesutura , reiškiantis „orkestras“. Aštuntajame dešimtmetyje poliarizuojanti pramoga buvo mėgstama japonų verslininkų, o 80-ųjų pabaigoje ji tapo populiari JAV.
„iStock“
Kiemas yra Ispaniškas žodis, nurodantis į pastatų kiemus, kurie buvo populiarios savybės viduramžių ispanų architektūra . Tas pats rašomas angliškai, šis žodis paprastai vartojamas kalbant apie namų savininkų kiemuose esančias poilsio zonas.
„Shutterstock“
Žodis „klutz“ - dažniausiai vartojamas anglų kalba, apibūdinantis nerangų žmogų - iš tikrųjų turi Jidiš kilmės. Tai kyla iš klotai, kuris verčiamas kaip „medinė sija“.
„Shutterstock“
gražūs dalykai, kuriuos reikia pasakyti savo vaikinui
Švietimo klasė, kurią JAV lanko daugelis vaikų tarp ikimokyklinės ir pirmos klasės, yra vadinama darželis— į Vokiškas žodis tai pažodžiui reiškia „vaikų sodas“. Koncepciją 1837 m. Vokietijoje sukūrė XIX amžiaus pedagogas Friedrichas Froebelis .
„iStock“
Šis žodis paprastai vartojamas apibūdinant asmenį, kuris pradeda savo verslą Prancūziškas terminas įsipareigoti, o tai reiškia „imtis“. Kaip verslininkas , jūs tiesiogine prasme užsiimate savo įmone.
„Shutterstock“
Uodai gali būti kenkėjai visame pasaulyje, tačiau jų vardas yra ispaniškas žodis verčia tiesiogiai į „mažą muselę“ ar „mažą uodą“.
„iStock“
Nors taip yra naudojamas apibūdinti tuos gatvės, kurios viename gale yra uždarytos priemiesčių rajonuose visoje JAV, Prancūzijoje, kur kilo šis terminas. aklavietė pažodžiui reiškia „maišelio dugnas“.
„Shutterstock“
Jūs žinote, kad tai dalykas, kurį darote atsakydami į kvietimą, bet galbūt ne taip iš tikrųjų trumpinys prancūzų frazei Prašome atsakyti , kas reiškia „prašau atsakyti“.
„iStock“
Anglų kalba „budriai“ apibūdina asmenį, kuris noriai kovoja su nusikalstamumu ar jį malšina, dažnai neatitinkantis įstatymų reikalavimų. Tai įėjo į mūsų žodyną XIX amžiuje ir kilę iš budrus- ispaniškas termino „sargybinis ir sargybinis“ terminas - jį galima atsekti nuo lotyniško žodžio prižiūrėti , o tai reiškia „budėti“.
„Shutterstock“
„Sofa“ - dar vienas žodis „sofa“ anglų kalba iš pradžių turkiškas žodis reiškia „pakelta grindų dalis, padengta kilimais ir pagalvėlėmis“. Ir turkiškas žodis sofa kilęs iš arabiško termino suffah reiškiantis „akmens ar medžio suolas“.
„iStock“
Dažnai vartojamas apibūdinant pykčio, baimės ir nesaugumo jausmus paauglystėje, žodis „Angst“ atsirado kaip vokiškas žodis tai reiškia „nerimą, nerimą ir nerimą“.
„iStock“
Žodis „dyzelinas“ taip pat apibūdina kuro ir variklio tipus turi vokišką kilmę - Rudolfas dyzelinas , vokiečių mechanikos inžinierius 1800-ųjų pabaigoje ir išradėjas dyzelinio variklio.
„Shutterstock“
Nors a pagrindinė dalis daugumoje Amerikos virtuvių , šio pomidorų pagardo pavadinimas iš tikrųjų kilo ne iš JAV, o iš Kinijos žodžio „Hokkien“ soros-ciapas, kuris yra padažas, pagamintas iš fermentuotos žuvies, pasak Nacionalinė geografija .
„Shutterstock“
Pilnas to vardas šunų veislė yra Velso korgis , todėl nenuostabu, kad vardas neturi angliškos kilmės. Vietoj to sujungia valų žodžius apie spalva reiškiantis „nykštukas“ ir ten reiškiantis „šuo“.
„Shutterstock“
Nors sausainiai yra mėgstami valstijose, šis žodis nėra kilęs iš angliško žodžio „cook“. Šių skanių skanėstų žodis mums pasirodė iš olandų kalbos - sausainiai reiškia „maži pyragaičiai“ ir yra kilęs iš biskvitas, o tai tiesiog reiškia „pyragas“.
„iStock“
Tai sutrumpinta forma vokiško žodžio d maisto produktas— kuris išverstas į „paruoštus vartoti maisto produktus“ - jo ištakos siekia prancūzišką žodį delikatesas, reiškiantis „delikatesas“.
„Shutterstock“
Mes turi arabų kalbą padėkoti už šio geltonojo citrusinio vaisiaus pavadinimą. Tiesą sakant, žodžiai „citrina“ ir „kalkės“ kilusios iš arabiškų žodžių laymūn ir klijai , atitinkamai.
„iStock“
Žodis, skirtas jūsų kūno dailei ant bicepso, yra anglų kalbos adaptacija polinezietiškas žodis tatau, o tai reiškia „ant odos padarytas ženklas“. Prasminga mums!
„iStock“
Žodis „mamutas“ yra ir seniai išnykusio gyvūno pavadinimas, ir terminas, reiškiantis bet kokį itin didelį dydį. Tai atėjo pas mus per olandišką žodį mamutas beje apie rusiškas terminas mamutas, o tai reiškia „didelis, baisus žvėris“.
„iStock“
1870-aisiais Airijos ūkininkai susidūrė su krize, kuri gali sukelti baisų badą, panašų į 1840-ųjų. Norėdami to išvengti, jie sudarė grupę, kuri agitavo prieš nuomininkų siūlomus nuomos mokesčio padidinimus ir iškeldinimus. Charlesas Boikotas , Didžiosios Britanijos kariuomenės kapitonas, tuo metu buvo nedalyvaujančio dvarininko agentas ir bendruomenės atstumtas, kai bandė iškeldinti ūkininkus už tai, kad jie nemokėjo nuomos. Dėl to jo vardas tapo žodžiu, kurį dabar vartojame apibūdinti tą protesto strategiją.
„iStock“
Naudojamas apibūdinti ir erą, ir stilių, kuris primena tą erą, renesansas yra prancūziškas žodis už „atgimimą“. Kasant dar giliau, jo ištakos yra senajame prancūzų kalboje renaistre, kuris išvertus į anglų kalbą reiškia „atgimti iš naujo“.
„iStock“
Žodis „gedimas“ apibūdina „nedidelį gedimą“, paprastai kalbant apie elektroniką. Ir nors jos kilmė vis dar kyla diskusijų, daugelis kalbininkų tuo tiki kilo iš jidiš žodžio glitsh— angliškai reiškiantis „slidi vieta“.
„Shutterstock“
Šis žodis, apibrėžtas kaip „pagirimas už pasiekimus“, kilęs iš Graikiškas terminas kydos, kas verčiama kaip „šlovė, garsumas ir šlovė“.
„iStock“
„Brunetė“, vartojama anglų kalba apibūdinant žmogų su rudais plaukais, yra tiesiogiai paimta iš Prancūzijos . Tačiau prancūzų kalba brunetė yra moteriškas žodis moteriai su rudais plaukais. Jei prancūziškai apibūdintumėte vyrą su rudais plaukais, naudotumėte vyrišką variantą: brunetė .
„iStock“
„Suvenyras“ yra dar vienas Prancūziškas žodis —Aprašymas, kas saugoma kaip priminimas, pažodžiui reiškia „prisiminimo veiksmą“.
„iStock“
Nieko sąvoka, susijusi su kažko kiekiu, mums kyla iš arabiško žodžio atviras, į sugalvotas terminas pateikė Mohammedas ibn-Musa al-Khowarizmi IX amžiuje. Tai atėjo pas mus kaip „nulis“ iš viduramžių lotynų kalbos zephirum per prancūzų ir italų kalbas.
„iStock“
Žodis „alkoholis“ taip pat ateina į mus iš arabų kalbos . Jis buvo gautas iš al-kuhl , kuris arabų kalba reiškė miltelių pavidalo stibį, kuris buvo naudojamas kaip akių dažai. Taigi, kai žodis „alkoholis“ pirmą kartą pateko į anglų kalbą, jis apibūdino tokius miltelius kaip „kohl“, o ne skystą medžiagą, kurią šiandien žinome.
„Shutterstock“
Anglų kalba „bosas“ apibūdina asmenį, kuris turi autoritetą ir paprastai valdo žmonių grupę profesiniame kontekste. Žodis buvo tiesiogiai atšauktas iš olandų termino bosas, reiškiantis „meistras“ ir pirmą kartą kaip „viršininkas“ buvo naudojamas 1800-ųjų pradžioje Vašingtonas Irvingas .
„Shutterstock“
„Peizažas“ gali aprašyti daug įvairių dalykų anglų kalba - nuo dekoracijų iki fotografijos perspektyvos. Nepaisant to, kokiame kontekste jis vartojamas, pats žodis kilęs iš olandų terminas peizažas , kuris sujungia terminus žemės ir lentynos arba „sausumos laivas“.
„Shutterstock“
Šis skanus pusryčių maistas mums taip pat pristatomas iš olandų. Vafliai kilęs iš protogermanų žodis Wabila, reiškia „tinklas“ arba „korys“, o tai prasminga, kai žiūrite į kito formą ir tekstūrą vaflis pastebi, kad tave graužia.
„iStock“
Ne, mes kalbame ne apie salotų padažą, bet apie žemės ūkio paskirties plotą, naudojamą arkliams ar galvijams auginti iš Meksikos ispanų kalbos žodžio Ranch , kuris pažodžiui reiškia „mažą rančą“.
„Shutterstock“
Niujorkas gali būti neoficialus riestainis JAV sostinės, tačiau tikrasis tešlos ritinėlio pavadinimas kilęs iš Jidiš žodis beygl.
„Shutterstock“
dovanos mamai ir mergaitei
Ateina „šampūnas“, kuris yra ir plaukų produkto daiktavardis, ir veiksmažodis plaukams plauti iš hindi ir urdu kalbų . Tai iš žodžio cā̃po, kuris yra žodžio imperatyvas cā cpnā, reiškia „spausti“ arba „masažuoti“. Kaip ir jūs, jūs masažuojate šampūnas į plaukus.